A többnyelvűek és a kötelező irodalom

A többnyelvűséggel kapcsolatban gyakrabban esik szó a kezdetekről, az egészen kisgyerekek nyelvelsajátításáról. Ma ezzel szemben a nagyobbakról írok, hogy mit tehetünk annak érdekében, hogy megtartsák a már megtanultakat, illetve hogyan fejlődjenek nyelvileg is tovább. Az olvasás szeretete nemcsak az iskolai előremenetel alappillére, hanem a szókincstanulás legfontosabb eszköze is. Magyarként szerencsésnek mondhatjuk magunkat, mivel azok közé…

Többnyelvűség és a zene

A zenére gondolva is könnyen támad az az érzésünk, hogy univerzális módon közvetít érzelmeket, de sajnos ez is csak egy optikai csalódás, hiszen a különbözö kultúrák meglehetös eltéréseket mutatnak ebböl a szempontból is. Talán a gasztronómiai érzékelésünkkel hasonlíthatnánk össze a zenei ízlés ilyen nemü függését attól, hogy hová születünk. Mint ahogyan vannak, akikből a csirkepaprikás,…

Nyomdafestéket nem tűrő kifejezések egyszerre több nyelven

Családunkban inkább csak a férfiak kiváltsága volt a káromkodás és meglepett, hogy amikor már felnőttként hazalátogattam, az idősödő édesanyám szabadabban használt olyan kifejezéseket, amelyeket a gyerekkoromban soha nem hallottam tőle. Talán mert egyedül élt, talán mert a környezete is megváltozott, hiszen sokkal nyíltabban lehet hallani ma tömegkommunikációs eszközökön is olyan szavakat, amelyek korábban sokkal inkább…

Miért tanítsuk meg a gyerekeknek az anyanyelvünket külföldön is?

Különböző szempontok kavarognak az ember fejében, amikor meg akarja fogalmazni, hogy külföldön élve miért is döntött egyik vagy másik nyelv használata mellett, ami a gyerekekkel való társalgást illeti. Teljesen legitim, hogy ezt mindenki maga döntse el legjobb belátása szerint. Ha visszagondolok, számomra az volt a legkényelmesebb, hogy magyarul beszéljek a lányaimmal, akik, ha őszinte leszek,…

Dajkanyelven külföldön

Eleinte nem egyszerű megérteni, hogy mit akar egy kisbaba és neki is időre van szüksége, hogy megtanulja, hogy mi mit várunk el tőle. Nem ért még a szóból. Hogyan segíthetem ebben a legelső életszakaszban? Beszéljek-e vele a kezdetektől fogva ugyanabban a tempóban, hangsúllyal és szókinccsel, ahogy azt bárkivel teszem, vagy alkalmazkodjak a gügyögéséhez és azt…

Mit tanulhatnak a halasi csipkeverőktől azok, akik egy elfelejtett nyelvüket szeretnék újra megtanulni?

A hímzés, horgolás, de a kötés sem éli már fénykorát. Az iskolában azonban, ahol dolgozom, néhány éve újra bekerült ez a foglalkozás a délutáni tanfolyamok palettájára a bűvészkedés, a robotika és a különböző edzések mellé. Nemrég a folyosón futottam össze azzal a fiatal tanárnővel, aki ezt a csoportot vezeti. Hogy őszinte legyek, nekem mindig az…

Cover

Mi mindent tudhatunk meg a többnyelvűségről Coetzeetől?

Pszichológusok gyakran említik irók, költők idézeteit, hogy saját érveiket, gondolataikat vagy megjegyzéseiket illusztrálják. Most én is ehhez az eszközhöz nyúlok. S vajon ki más szolgálhatna ehhez jobb alapanyaggal, mint egy olyan költő vagy író, aki maga is többnyelvű? Persze az, hogy többnyelvűek, az nekik sem feltétlen alapvető, vagy meghatározó elemük, mint ahogyan egyéb halandónak sem.…

Hogyan bátorítsuk helyesen a többnyelvű gyerekeket?

Bátorítás, ösztönzés vagy bíztatás mindenkinek jól jön. De miért vannak ebben is kitüntetett helyen a több nyelven felnövő gyerekek? Egyrészt azért, mert egy nyelv elsajátítása nem megy egyik pillanatról a másikra még akkor sem, ha elég korán kezdi az ember. Másrészt pedig mert a többnyelvű gyerekeket nagyon sok egynyelvű személy veszi körül, akik még ha…

Iskolai bizonyítvány külföldön

Abban az iskolarendszerben, ahol az ember felnőtt, sok íratlan szabállyal van tisztában, anélkül, hogy ennek különösebb jelentőséget tulajdonítana. Tanulmányok szerint a tanárok is, annak ellenére, hogy az egyetemi képzésük során esetleg már más módszertant tanultak, gyakran öntudatlanul is visszatérnek, ha csak elemeiben is azokhoz a módszerekhez, amelyeket iskolai diákként tapasztaltak meg. Egy kicsit olyan ez,…

Soha nem késő anyanyelvet átadni

Pár héttel ezelőtt alig néhány nap különbséggel szinte ugyanabban a helyzetben kért segítséget egy francia–spanyol kétnyelvű apuka Kolumbiából és egy német-magyar kétnyelvű anyuka Magyarországról. A kolumbiai család a 7 éves kislánnyal Kanadába szeretne költözni és ehhez szeretnének addig is segítséget adni a gyereknek. A magyarországi család nem tervez költözni ugyan, és itt a kezdetekben volt…