Eszedbe jutott már magyar felirattal nézni eredeti magyar filmeket?
Vagy volt már szerencséd más nyelvű felirattal nézni őket?
Nemcsak a te második vagy sokadik nyelved erősítésében, hanem megtartásában is hasznos lehet, ha kihasználod a feliratozásban rejlő lehetőségeket.
Persze egyáltalán nem mindegy, hogy milyen nyelvűek a feliratok. Vagyis, hogy a tanulandó nyelveden készült filmet a saját az anyanyelveden nézed-e, vagy saját feliratával.
De ha most a több nyelven felnővő gyerekeink szempontjait nézzük, akkor nyilvánvaló, hogy nem sok mindent tudnak kezdeni nagyjából nyolcéves korukig a feliratozott filmekkel. De ez nem is okoz gondot, hiszen eddig az időszakig szinte minden további nélkül rá tudnak hangolódni azokon a nyelveken a filmekre, amelyeket a környezetük egyébként is használ velük.
Viszont többnyelvű gyerekeknél előfordul, hogy egyik vagy másik nyelvük egy-egy időre a passzív nyelvtudás felé közelít és pont ilyen helyzetben, amikor esetleg már kevesebbet is értenek, szívesebben kapcsolnak át másik nyelvű programra, vagy kérik azokat.
Ilyenkor megfontolandó meggyőzni őket, hogy maradjanak csak annál a filmnél, amelyiket a gyengülő nyelvtudásuk miatt nem választottak volna és állítsuk be nekik felirattal. Magyar filmet, magyar felirattal. Vagy a másik nyelven magyar felirattal. A képernyőn fel-felbukkanó mondatokat akkor sem tudják nem elolvasni, ha történetesen pont az „ éppen erősebb” nyelvükön nézik a filmet, vagyis amikor egyáltalán nem is lenne szükségük rá, hogy elolvassák.
Kipróbálhatatod magadon is!
Tudod mekkora segítség lenne ez azoknak a nyolc évnél idősebb gyerekeknek, akik esetleg már nekünk sem válaszolnak magyarul, ha magyar felirattal ellátott filmeket nézhetnének? Arról nem is beszélve, hogy nyelvünket nemcsak hallásból ismernék, hanem rendszeresen látnának írott szöveget is. Ez sokat segítene ez nekik a magyar nyelv olvasásának begyakorlásában is.
Ha az „éppen erősebb” nyelvükön nézik a filmeket, magyar felirattal, mert ez a megoldás eleinte jobban tetszene nekik, illetve kényelmesebbnek találnák a nyelvtudásuk alapján. Akkor se csüggedj! Mert ez is hatékonyabb, mint például magyar filmeket az erős nyelvük feliratával nézni.
A feliratozás által nyújtott lehetőséggel bármely nyelvén lehet élni, amelyik éppen a passzív régiókba kezd csúszni. Persze csak elvileg, mert a gyakorlatban attól is függ, hogy rendelkezésünkre áll-e az adott csatornán, vagy applikáción.
Ha azonban rendelkjezésedre áll, akkor élj vele! Az eredeti nyelvre beállított felirat segítségével könnyebb az új szókincset megjegyezni, ha írott formában is láttuk és nehezebb csak úgy átsiklani fölötte, mint a csak egyszer hallott új szókincs esetén, amit a kontextusból következtettünk ki.
Azt nehezebben tudjuk egyszeri hallást követően aktiválni.






