Egy anyuka kérdezte tőlem a minap, hogy miért vigye a kislányát magyar nyelvű foglalkozásra, ha amit ott csinálnak, azt otthon is meg tudja neki tanítani. Ugyanazokat a mondókákat, versikéket ö is el tudja neki mondani.
Ezzel szinte majdnem egy időben Miller-Ferentsik Viola a Szókimondóka játékcsomag kitalálója, a múltkori beszélgetésünk során azt mondta, hogy a foglalkozások nem arra valók, hogy a szülök ezzel le is tudják a nyelv átadásának a feladatát. Hiszen csak egymás erősítéseként értelmezhetők igazán.
Az iskolának is szüksége van a családok együttműködésére, ha nem is közvetlenül, közvetett módon mindenképp, és hogy ez mennyire működik, ez látszik is a gyerekek eredményein. Ugyanabban az iskolában vagy akár osztályban nagyon eltérő lehet, ha csak a nyelvi szempontokat nézzük, például a gyerekek szókincse. Erre pedig nemcsak az iskola, hanem az otthoni háttér is erős hatással van.
Ugyanez a helyzet a vasárnapi iskolákkal is, amelyek még kevesebb munícióval rendelkeznek főleg a tanulásra fordított időt tekintve, hiába igyekszik a lelkesebbnél lelkesebb és elhivatottabb tanárok többsége ebből a kevésből is minél többet kihozni.
Tehát az egyik oldalon világos, hogy a hétvégi foglalkozások egyedül nem elégségesek ahhoz, hogy a gyerekek megtartsák szüleik anyanyelvét. A másik oldalról nézve azonban elég-e egy szülő ahhoz, hogy átadja a gyereknek az anyanyelvét, ha nincs arra lehetősége, hogy a gyereket más által vezetett csoportos nyelvi foglalkozásra vigye? Persze hogy elég.
Nyilván nagyon tudatosan és valóban elhivatottan át lehet adni a nyelvet magát. Főleg akkor, ha az ember egy olyan országban él, amelynek a hétköznapi szokásai, viselkedésmódja, értékei nagyon hasonlóak az övéhez. Mert a nyelv a társas kapcsolatainknak is az eszköze. Az, hogy miként viszonyulunk egymáshoz, akár a különböző nemek között, vagy a társadalmi hierarchián belül, az tükröződik a nyelvhasználatunkban is. A gyerek velünk csak egyetlen viszonyt, a szülő gyerek kapcsolat nyelvi vonatkozásait tanulhatja meg. A többi helyzetettel érthető módon egy más szokásrendszerben ismerkedik meg. Gyakran nem is csak annak a hatására, ha ezekre a dolgokra konkrétan figyelmeztetik, hogy például ne mutogass, vagy ne szólj bele, ha a felnőttek beszélnek, hanem az alapján, amit a játszótéren, az utcán, az osztálytársainál lát és hall. Ha tehát létezik egy nagyfokú hasonlóság, akkor még könnyebb dolgunk van, mert a nyelvtudásához gond nélkül hozzáillesztheti azt a viselkedési formát, amit tulajdonképpen egy másik nyelv kísérőjeként tanult meg.
Ha viszont egy olyan kultúrában élünk, ahol nagyobb különbségek vannak a viselkedési normákat tekintve, ott bizony duplán jól jönnek a hétvégi foglalkozások. Nemcsak azért, hogy támogatást kapjunk a nyelv átadásához, hanem azért is, hogy a gyerek valamelyest betekintést kapjon abba is, hogy a mi közegünkben hogyan kell viselkedni. Egy kicsit nyelvet kell használnia a tanító nénivel, mint az anyukájával. Minket, szülőket is hallhat, hogy miként kommunikálunk egymással. Nekünk persze mindez a lehető legnormálisabb. Mert nincs olyan belátásunk abba, hogy a másik kultúrában ez hogy zajlik. Kihallható-e a társalgásból vagy a gesztikulációból a társadalmi szint, vagy az egymás közötti társadalmi különbség vagy a korosztályok közötti kisebb, vagy nagyobb társalgás, mik azok a témák, amelyek előszeretettel jönnek szóba? Ők persze jobban érzékelik az eltéréseket, mert egyrészt többet is vannak abban a környezetben, másrészt a nyelvet is olyan szinten tudják, hogy annak minden kis rezdülését pontosan értik. Tehát ha azt szeretnénk, hogy a miénkről is hasonlóan mély tudása legyen, akkor érdemes elvinni őket olyan eseményekre, ahol magyarokkal találkozhat.
Az ezzel kapcsolatos tapasztalatát aztán lehet tudatosan is segíteni, ha beszélgetünk velük arról, hogy magyar közegben mi illik és mi nem. Mert néha ezek a gyakran ki nem mondott szabályok csak egy-egy közösséghez fűződnek és nem biztos, hogy egy másik kultúrában ugyanazzal az előjellel vagy intenzitással érvényesek.
Ha többet szeretnél tudni az interkulturális kommunikációról egy többnyelvű családban, akkor jelentkezz a november folyamán induló 3 alkalmas webinárra.