Többnyelvű élet, többnyelvű család, többnyelvű gondolkodás. Ismerj meg jobban!

Egész életemet a többnyelvűség határozta meg. Már az első szakdolgozatomat is, amit az ELTE Bölcsészkarán összehasonlító irodalomból, Ödön von Horváthról, egy többnyelvű szerzőről írtam. Amikor azonban családi okokból az eleve kétnyelvű Barcelonába kerültem, nem kis kihívással találtam magam szembe. Annál is inkább, mivel nem sokkal később a helyi Német Iskolában kezdtem el dolgozni. Akkor úgy gondoltam, ha az addig már jól beszélt német mellé megtanulom a spanyolt és a katalánt is, az már elég is lesz ahhoz, hogy a legalább három, de gyakran ennél több nyelvet mindennapi szinten használó gyerekekkel dolgozni tudjak.
Gyorsan el is végeztem a barcelonai UAB egyetemen a tolmács és szakfordító szakot német/orosz- spanyol nyelvpárral, de csak ezután vált számomra világossá, hogy itt még nem állhatok meg. Ezért tehát újra iskolapadba ültem, vagyis beiratkoztam a Nyelv- és Irodalomtanítási Módszertani Kutató Mesterképzésre, hogy ott specializálódjak a többnyelvű gyerekek oktatására, amire sem, mint anyanyelvet, sem, mint második nyelvet oktató tanárként addig nem voltam felkészülve. Holott manapság nagyon sok országban az a legjellemzőbb, hogy a tanulók már nem egy homogén nyelvi közegből jönnek és anyanyelvük, anyanyelveik eltérnek az oktatás nyelvétől.
Az egyetemi képzés folyamán végzett kutatásom elnyerte az év legjobb szakdolgozata díját, és azóta több egyetemi konferenciára is kaptam meghívást ebben a témában. Akkoriban kezdtem el ismeretterjesztő előadásokat is tartani. Azóta tanácsadással is foglalkozom, az 5 hetes online szülőtréningek, a webinárok csoportjaiba pedig a világ minden tájáról jelentkeznek be a résztvevők, hogy csoportosan vitassuk meg a többnyelvűséggel kapcsolatos helyzeteket.
Magamról még annyit, hogy két már felnőtt hölgy édesanyja vagyok, akik kisgyerek koruk óta használnak 4 nyelvet, spanyolt, katalánt, németet és magyart. Mindketten 16 éves korukban tették le a C2-es nyelvvizsgát angolból és a kisebbik 20 évesen a C1-et franciából is.
Saját bőrömön tapasztaltam meg néha az emberek bizalmatlanságát, amiért egyszerre ennyi nyelven beszéltünk hozzájuk. Kaptam hasznos és káros tanácsokat. Azért szeretném veletek megosztani a tapasztalataimat, hogy megspóroljátok azokat a kétségeket és aggodalmakat és bizonytalanságot, amiket én nevelésük során megéltem, Alapvető dolog hinni a gyerekeinkben, de ez néha nem elég.
Szülői, tanári és kutatási tapasztalatomnak hála tudok nektek segítséget nyújtani abban, hogy eléggé felkészültek legyetek többnyelvű gyereketek sikeres neveléséhez.