Többnyelvű élet, többnyelvű család, többnyelvű gondolkodás. Ismerj meg jobban!

A nagyobbik lányom Budapesten született és két éves volt, amikor Barcelonába költöztünk. Pár hónappal később egy katalán-spanyol kétnyelvű bölcsiben ismerkedett meg az új nyelveivel, három évesen pedig a helyi német oviba irattam be. A kisebbik lányom már Barcelonában született és a négy nyelvvel egyszerre találkozott.

Én egyetlen nyelven nőttem fel. Az ELTE Bölcsészkarán az első szakdolgozatomat összehasonlító irodalomból, Ödön von Horváthról, egy többnyelvű szerzőről írtam, viszont a valódi kihívás akkor jött, amikor a kétnyelvű Barcelonába kerültem. Annál is inkább, mivel nem sokkal később a helyi Német Iskolában kezdtem el dolgozni. Akkor úgy gondoltam, ha az addig már jól beszélt német mellé megtanulom a spanyolt és a katalánt is, az már elég is lesz ahhoz, hogy a legalább három, de gyakran ennél több nyelvet mindennapi szinten használó gyerekekkel dolgozni tudjak.

Gyorsan el is végeztem a barcelonai UAB egyetemen a tolmács és szakfordító szakot német/orosz- spanyol nyelvpárral, de csak ezután vált számomra világossá, hogy itt még nem állhatok meg. Ezért tehát újra iskolapadba ültem, vagyis beiratkoztam a Nyelv- és Irodalomtanítási Módszertani Kutató Mesterképzésre, hogy ott specializálódjak a többnyelvű gyerekek oktatására, amire sem, mint anyanyelvet, sem, mint második nyelvet oktató tanárként addig nem voltam felkészülve.

Holott manapság nagyon sok országban az a legjellemzőbb, hogy a tanulók már nem egy homogén nyelvi közegből jönnek és anyanyelvük, anyanyelveik eltérnek az oktatás nyelvétől.

Az egyetemi képzés folyamán végzett kutatásom elnyerte az év legjobb szakdolgozata díját, és azóta több egyetemi konferenciára is kaptam meghívást ebben a témában. Akkoriban kezdtem el ismeretterjesztő előadásokat is tartani. Azóta tanácsadással is foglalkozom, az 5 hetes online szülőtréningek, a webinárok csoportjaiba  pedig a világ minden tájáról jelentkeznek be a résztvevők, hogy csoportosan vitassuk meg a többnyelvűséggel kapcsolatos helyzeteket.

Gyermekeim azóta felnőttek és mind a 4 nyelvet, spanyolt, katalánt, németet és magyart anyanyelvi szinten használják beszédben és írásban. Mindketten 16 éves korukban tették le a C2-es nyelvvizsgát angolból és a kisebbik 20 évesen a C1-et franciából is.

Zita Mate

Túlságosan nagynak érzed a rád zúduló felelősséget?  

Már nem is akarsz arra gondolni, hogy hol ment félre a dolog, és leginkább feladnád az egészet?

Szeretnéd minden helyzetből a legtöbbet kihozni és tudod is, hogy képes lennél rá, hogy gyermekedet magabiztosan segítsd a nyelvei elsajátításában úgy, hogy a lelke se sérüljön, de konkrét helyzetekben nem mindig tudod, hogy mit tegyél?

Tudom, hogy ez milyen érzés ez, mert én is végigmentem rajta. De ma már büszkén tekintek a gyermekeimre.

Ezért tudok segíteni, hogy megspórold a nehézségeket és az anyaság/apaság még több örömöt tudjon adni. Mert egy csoda látni a gyerekeket, ahogy felszabadultan társalognak 3-4-5 vagy több nyelven és sikeresek az iskolában.

Azért szeretném veled megosztani a tapasztalataimat, hogy megspórold azokat a kétségeket és aggodalmakat és bizonytalanságot, amiket én nevelésük során megéltem. 

Alapvető dolog hinni a gyerekeinkben, de ez nem elég.

Szülői, tanári és kutatási tapasztalatomnak hála tudok nektek segítséget nyújtani abban, hogy eléggé felkészültek legyetek többnyelvű gyereketek sikeres neveléséhez.

Itt hallgathatsz rólam: 139 – Húsz éve Barcelonában – beszélgetés Máté Zitával (Spanyolország) (youtube.com)

Máté Zita: Többnyelvű gyerekek – YouTube

Podcast.hu – a hazai podcastek epicentruma

140 – Beszéljünk-e angolul a gyerekkel? – beszélgetés Máté Zitával 2. rész… (youtube.com)

https://www.rtvs.sk/radio/program/11349/1730029

Itt olvashatsz cikkeket, interjúkat: Kevesen tudnak úgy belegondolni és -érezni a többnyelvűek helyzetébe, mint Zita – interjú Máté Zitával | Éva magazin (evamagazin.hu)

A többnyelvű gyerekek legnagyobb ellensége – Határátkelő (blog.hu)

„Egy kisgyerek akár 4-5 nyelvet is meg tud tanulni úgy, hogy születésétől kezdve mindegyiket hallja” – Női váltó (noivalto.hu)

„Ilyen kicsi fejben hogy férhetne el annyi tudás?”

„Nem félig ilyen, félig olyan: a többnyelvű gyerek minden nyelvében egész” – WMN

Hogyan ne vegyük el a gyerek kedvét a nyelvtanulástól? | Kölöknet

Melyik nyelvet tanítsuk a gyereknek először a többnyelvű családokban? Min múlik a gyerek nyelvérzéke külföldre költözéskor? | Kölöknet

Miért fontos, hogy a többnyelvű gyerekek szülei ismerjék gyermekük összes nyelvét? | Kölöknet

A legnagyobb hiba, ha félünk a másik nyelvtől. Interjú Máté Zita többnyelvű gyereknevelési szakértővel — Napunk

 

 

Tudtad, hogy a többnyelvű gyerekek kezdetben általában nem igazán kiemelkedők egyik nyelven sem és ez önmagában mégsem mond semmit arról, hogy sikeresen megtanulják-e az összes nyelvüket magas szinten?

Tudtad, hogy a többnyelvű gyereket körülvevő környezetnek a többnyelvűséggel kapcsolatos negatív előítélete károsan befolyásolja a gyerek nyelvi fejlődését?

Tudtad, hogy hozzáértő támogatás hiányában úgy is felnőhetnek gyerekek többnyelvű környezetben, hogy egy nyelvet sem beszélnek kielégítően?

Tudtad, hogy az előítéletekkel szemben a tudás a legjobb fegyver? Kérj időpontot a 20 perces ingyenes beszélgetésre és meglátjuk, miben tudok segíteni.

Nincs a környezetedben senki, akivel megoszthatnád a kételyeidet? Távol élsz nagyobb magyar közösségektől? Nyomaszt, hogy hogyan fogod átadni gyermekednek az anyanyelvedet ha rajtad kívül senki mástól nem hallja? Nem vagy egyedül!
Szeretnéd felvértezni magad tudományos érvekkel és a többnyelvű gyerekekre szabott hatékony módszerekkel, hogy jobb kapcsolatot tud tartani az iskolával és akár egyedül is sikeresen támogasd gyermeked nyelvi fejlődését?