Többnyelvű élet, többnyelvű család, többnyelvű gondolkodás. Ismerj meg jobban!

Egész életemet a többnyelvűség határozta meg. Már az első szakdolgozatomat is, amit az ELTE Bölcsészkarán összehasonlító irodalomból, Ödön von Horváthról, egy többnyelvű szerzőről írtam. Amikor azonban családi okokból az eleve kétnyelvű Barcelonába kerültem, nem kis kihívással találtam magam szembe. Annál is inkább, mivel nem sokkal később a helyi Német Iskolában kezdtem el dolgozni. Akkor úgy gondoltam, ha az addig már jól beszélt német mellé megtanulom a spanyolt és a katalánt is, az már elég is lesz ahhoz, hogy a legalább három, de gyakran ennél több nyelvet mindennapi szinten használó gyerekekkel dolgozni tudjak.

Gyorsan el is végeztem a barcelonai UAB egyetemen a tolmács és szakfordító szakot német/orosz- spanyol nyelvpárral, de csak ezután vált számomra világossá, hogy itt még nem állhatok meg. Ezért tehát újra iskolapadba ültem, vagyis beiratkoztam a Nyelv- és Irodalomtanítási Módszertani Kutató Mesterképzésre, hogy ott specializálódjak a többnyelvű gyerekek oktatására, amire sem, mint anyanyelvet, sem, mint második nyelvet oktató tanárként addig nem voltam felkészülve. Holott manapság nagyon sok országban az a legjellemzőbb, hogy a tanulók már nem egy homogén nyelvi közegből jönnek és anyanyelvük, anyanyelveik eltérnek az oktatás nyelvétől.

Az egyetemi képzés folyamán végzett kutatásom elnyerte az év legjobb szakdolgozata díját, és azóta több egyetemi konferenciára is kaptam meghívást ebben a témában. Akkoriban kezdtem el ismeretterjesztő előadásokat is tartani. Azóta tanácsadással is foglalkozom, az 5 hetes online szülőtréningek, a webinárok csoportjaiba  pedig a világ minden tájáról jelentkeznek be a résztvevők, hogy csoportosan vitassuk meg a többnyelvűséggel kapcsolatos helyzeteket.

Magamról még annyit, hogy két már felnőtt hölgy édesanyja vagyok, akik kisgyerek koruk óta használnak 4 nyelvet, spanyolt, katalánt, németet és magyart. Mindketten 16 éves korukban tették le a C2-es nyelvvizsgát angolból és a kisebbik 20 évesen a C1-et franciából is.

Zita Mate

Saját bőrömön tapasztaltam meg néha az emberek bizalmatlanságát, amiért egyszerre ennyi nyelven beszéltünk hozzájuk. Kaptam hasznos és káros tanácsokat. Azért szeretném veletek megosztani a tapasztalataimat, hogy megspóroljátok azokat a kétségeket és aggodalmakat és bizonytalanságot, amiket én nevelésük során megéltem, Alapvető dolog hinni a gyerekeinkben, de ez néha nem elég.

Szülői, tanári és kutatási tapasztalatomnak hála tudok nektek segítséget nyújtani abban, hogy eléggé felkészültek legyetek többnyelvű gyereketek sikeres neveléséhez.

Itt hallgathatsz rólam: 139 – Húsz éve Barcelonában – beszélgetés Máté Zitával (Spanyolország) (youtube.com)

140 – Beszéljünk-e angolul a gyerekkel? – beszélgetés Máté Zitával 2. rész… (youtube.com)

https://www.rtvs.sk/radio/program/11349/1730029

Itt olvashatsz cikkeket, interjúkat: Kevesen tudnak úgy belegondolni és -érezni a többnyelvűek helyzetébe, mint Zita – interjú Máté Zitával | Éva magazin (evamagazin.hu)

A többnyelvű gyerekek legnagyobb ellensége – Határátkelő (blog.hu)

„Egy kisgyerek akár 4-5 nyelvet is meg tud tanulni úgy, hogy születésétől kezdve mindegyiket hallja” – Női váltó (noivalto.hu)

„A többnyelvű életvitelhez több kell, mint egyszerű beszélgetés a gyerekkel” – így hat a többnyelvűség a gyerekek fejlődésére

 

 

Tudtad, hogy a többnyelvű gyerekek kezdetben általában nem igazán kiemelkedők egyik nyelven sem és ez önmagában mégsem mond semmit arról, hogy sikeresen megtanulják-e az összes nyelvüket magas szinten?

Tudtad, hogy a többnyelvű gyereket körülvevő környezetnek a többnyelvűséggel kapcsolatos negatív előítélete károsan befolyásolja a gyerek nyelvi fejlődését?

Tudtad, hogy hozzáértő támogatás hiányában úgy is felnőhetnek gyerekek többnyelvű környezetben, hogy egy nyelvet sem beszélnek kielégítően?

Tudtad, hogy az előítéletekkel szemben a tudás a legjobb fegyver? Kérj időpontot a 20 perces ingyenes beszélgetésre és meglátjuk, miben tudok segíteni.

Nincs a környezetedben senki, akivel megoszthatnád a kételyeidet? Távol élsz nagyobb magyar közösségektől? Nyomaszt, hogy hogyan fogod átadni gyermekednek az anyanyelvedet ha rajtad kívül senki mástól nem hallja? Nem vagy egyedül!
Szeretnéd felvértezni magad tudományos érvekkel és a többnyelvű gyerekekre szabott hatékony módszerekkel, hogy jobb kapcsolatot tud tartani az iskolával és akár egyedül is sikeresen támogasd gyermeked nyelvi fejlődését?